"As is usual with Patrick O'Neill's work, the erudition in Anna Livia Plurilingualis wide-ranging and impressive and the close readings are detailed and sensitive. Where the book truly shines is in the sections on 'comparative pleasures' across translations in multiple languages. The result is that translations within one language are brought into dialogue with each other and then translations across multiple languages dialogue with each other. This comparative analysis tremendously enriches our understanding of the text. This book is an excellent complement to and focused, practical illustration of the arguments in his previous book Finnegans Wake: Tales of Translation."--Samuel Slote, Professor of English, Trinity College Dublin "Anna Livia Plurilingualis the culminating contribution to a series that has already established itself as indispensable to Joycean scholarship and to translation studies more generally. The meticulous, eclectic, and engrossing scholarship sets the standard for Joycean translation studies in particular and for canonicity more generally, for these works develop a handy paradigm for understanding the afterlife of literary texts. Patrick O'Neill shows once more by close examples how translation does not simply approximate a text but also weaves a macrotextual canvas that complements, confounds, and exceeds its original.
"--Andre Furlani, Professor of English, Concordia University.