Introduction I.1 "Paradoxical Level-crossing Feedback Loop" I.2 "Pleasantly Pervasive Paradoxes" I.3 The Strange Loops of Translation I.3a First Strange Loop of Translation: Self-reference I.3b Second Strange Loop of Translation: The Incoherently Written Source Text I.3c Third Strange Loop of Translation: The Passage of Time I.4 The Structure of the Book I.
5 Acknowledgments 1. The Strange Loops of (Non)Equivalence 1.1 The Campaign Against Word-for-Word Translation 1.2 The Strange Loops of Sense-for-Sense Translation: St. Jerome 1.3 The Shared Strange Loops of Sense-for-Sense Translation 1.4 The Strange Loops of Word-for-Word Translation: Friedrich Schleiermacher 1.5 Conclusion 2.
The Strange Loops of the Translator-Function 2.1 The Strange Loops of the Translator-Function 1: Myriam Díaz-Diocaretz 2.2 The Strange Loops of the Translator-Function 2: Rosemary Arrojo 2.3 Towards an Author-Function: Derrida, Barthes, Foucault 2.4 The Strange Loops of the Translator-Function 3: Theo Hermans 3. The Strange Loops of Translation as (Peri)Performative Identities 3.1 Logical Aporias and the Strange Loops of Periperformative Workarounds: Mauricio Mendonça Cardozo 3.2 The Strange Loops of Translating Heidegger's Untranslatables: Sabina Folnovic Jaitner 3.
3 The Strange Loops of "Good" and "Bad" (Periperformative) Translatabilities: Natalia S. Avtonomova and Tatevik Gukasyan 3.4 The Strange Loops by which Translation Shapes Collective Subjectivities: Sakai Naoki and Lydia H. Liu 4. The Strange Loops of Translational Bodies 4.1 The Strange Loops of Somatic Response: the DRP 4.2 The Strange Loops of Knowledge-Translation as Mouthable Rhythm: Henri Meschonnic 4.3 The Strange Loops of the Translator's Constructivist Agency: Kobus Marais Conclusion: The Strange Loops of Translation as Transgressive Circulations: Johannes Göransson C.
1 Hoaxes C.2 Interiority and Identity C.3 Transminoritization C.4 Salutary Failures Notes References Index.