Avant-propos et remerciements Liste des illustrations Introduction 1 Médecine indienne et culture musulmane: traduction et persanisation du savoir 1.1 Prélude: les traductions de l'époque abbaside, continuité ou rupture? 1.2 La culture médicale musulmane en Asie du sud 1.3 Les mouvements de traduction 1.4 L'étude du savoir indien: contextes disciplinaires et horizons de diffusion 1.5 Science et pouvoir politique: le mécénat des études persanes sur l'ayurveda 1.6 Le savoir pratique et la recherche sur la pharmacopée indienne 1.7 Adaptation, appropriation et renouvellement du savoir 1.
8 Les genres des textes persans sur l'ayurveda 1.9 Les modalités de traduction et la construction du lexique 1.10 La traduction et l'interprétation de la doctrine ayurvédique 1.11 Médecine, religion et magie 1.12 Les visions discordantes et les critiques du savoir indien 2 Le hakim et le vaidya : médecins, auteurs et traducteurs 2.1 Les médecins musulmans et le savoir indien 2.2 Maîtres et disciples: l'enseignement de la médecine 2.3 Les médecins indiens au sein de la culture et des institutions musulmanes 2.
4 La production scientifique en persan des savants hindous 3 Les études persanes sur l'ayurveda: phases et centres d'activité 3.1 L'époque des sultanats: le début du mouvement de traduction 3.2 Le sultanats du Deccan et la compétition des savants étrangers 3.3 Le monde moghol jusqu'à 1707: stagnation et renouveau 3.4 L'époque moghole tardive et les États princiers: l''ge d'or des pharmacopées 3.5 La médecine vétérinaire: les écrits sur le cheval et sur l'éléphant 4 Conclusion: l'impact de la modernité Bibliographie Index.