Colonial Tropes and Postcolonial Tricks : Rewriting the Tropics in the Novela de la Selva
Colonial Tropes and Postcolonial Tricks : Rewriting the Tropics in the Novela de la Selva
Click to enlarge
Author(s): Wylie, Lesley
ISBN No.: 9781846311956
Pages: 192
Year: 200907
Format: Trade Cloth (Hard Cover)
Price: $ 213.38
Dispatch delay: Dispatched between 7 to 15 days
Status: Available

La "novela de la selva", corriente dominante de la literatura latinoamericana de los años veinte y treinta, ha sido sumamente importante como descubrimiento literario de la exuberante naturaleza tropical opuesta al paisaje arcádico pintado por la literatura europea y europeizante. Pero esta novelistica fue rechazada por su costumbrismo criollista y provincial por la Nueva Novela triunfante en las décadas del sesenta y setenta. Por eso es muy loable esta revision y rescate a la luz de la literatura posmoderna por Lesley Wylie. La investigadora inglesa estudia cuatro novelas -Green Mansions. A Romance of the Tropical Forest de William Henry Hudson, La vorágine de José Eustasio Rivera, Canaima de Romulo Gallegos, y Los pasos perdidos de Alejo Carpentier-, obras de autores pertenecientes a tres generaciones literarias bien distintas, que comparten solo el tema de la selva y la ubicacion geográfica en la Amazonia. Por eso, Wylie no las estudia por separadas, sino que las reune segun pertinentes criterios literarios en cinco capitulos, dejando asi de lado el contexto latinoamericano y las biografias literarias de los autores. Este procedimiento le permite incluir a un escritor extranjero, al inglés Hudson, cuya novela salio ya a comienzos del siglo XX, y a Carpentier, cuya novela precursora de la Nueva Novela salio mucho más tarde que las "novelas de la selva" propiamente criollistas. Por añadidura, Carpentier habia polemizado desde fines de los años veinte en nombre del vanguardismo contra el tradicionalismo obsoleto y la falta de profesionalismo de Rivera y otros regionalistas Los autores seleccionados están separados entre ellos, por lo tanto, no solo por el factor generacional, sino también por sus estéticas y escrituras disimiles, lo que Wylie no toma en cuenta, presentando una imagen muy homogénea de esta novelistica.


La tesis principal de Wylie es absolutamente nueva: sostiene que la "novella de la selva" anticipa la literatura poscolonial surgida en el "tercer mundo " en el contexto de la descolonizacion cultural teorizada por Homi Bhabha, Edward Said, Salman Rushdie y Chinua Achebe. La autora adjudica a los cuatro novelistas un mensaje descolonizador ya que todos coinciden en los siguientes cinco criteriosidentificadores establecidos por ella: 1) la tropologia "tropical"; 2) la pintura de naturaleza y paisaje como señas de identidad cultural latinoamericana; 3) la presencia de los indigenas; 4) la selva como lugar de utopias y escapismo occidentales; y 5) la atribucion de un carácter degenerado a la América Latina. La tendencia descolonizadora se expresa como protesta contra, y rectificacion de, la imagen europeizante de la selva producida por autores del viejo continente, en particular en diarios de viajeros y novelas de aventuras. Los diaristas europeos muestran, segun Wylie, hasta en su escritura una actitud de dominacion desde arriba, desde un zocalo, de seguridad de si mismos por saberlo y dominarlo todo. De esta actitud imperial se distancian los novelistas de la selva, segun la autora, porsu comportamiento inseguro, no señorial, vacilante. Pero este ultimo detalle no se explica necesariamente, como quiere Wylie, por su anticolonialismo, sino por ser ellos citadinos urbanos, intrusos, veraneantes, extranjeros en su propio pais, descubridores y conquistadores intelectualesde una realidad antes desconocida. Los colonizados no son ellos, sino induda- blemente los indigenas, habitantes y antiguos dueños de la zona, y como tales absolutamente seguros y dueños de si mismos en la selva que es su propio ambiente vital, que conocen muy bien, como lo atestigua Humboldt, que los llama los mejores geografos del mundo por tener grabado en su cabeza todo el mapa de la Amazonia.La autora refiere sin más a la "novella de la selva" la sentencia de Said de que "many of the most interesting post-colonial writers bear their past within them, a scar of humiliating wounds, in which the formerly silent native speaks and acts in territory taken back from the empire".


Esta comprobacion válida para los escritoires de Africa y Asia, no lo es para los novelistas de la selva, ya que todos son descendientes de los colonizadores europeos que no perdian, sino que recibian su territorio después de la Conquista, al contrario de los nativos indigenas que por sus lenguas y culturas no-europeas y su sometimiento colonial si podrian equipararse con los pueblos afroasiáticos, enseñando como aquellos "las cicatrices del colonizaje" asestadas por los colonos criollos. Estos ultimos no eran, por consiguiente, las victimas, sino los victimarios del coloniaje. Los novelistas y sus protagonistas enseñan, segun Wylie, no pocos rasgos de racismo hacia los indigenas de la selva, siendo en eso los seguidores, y no los opositores del colonialismo. Para ellos los indigenas no son mucho más que los árboles maltratados por los caucheros, o sea, objetos, nunca sujetos de las tramas a la par de los personajes criollos.Wylie no aduce pruebas de su suposicion del carácter deliberada o inconscientemente antieuropeista de la "novela de la selva". Solo parcialmente me convence su descubrimiento de una polémica indirect -parodia, ironia, mimicry- contra los textos europeos sobre la selva, ya que pese a citar a muchos criticos anglofonos y unos cuantos hispanofonos, no presenta ningun texto explicativo de los propios escritoires que compruebe estas intenciones anticolonialistas que les atribuye la critica inglesa. Además, faltan comparaciones intertextuales entre los diarios de viaje por una parte, y de la novela de la selva, por otra, que confirmen la tesis fundamental de Wylie. Tampoco comprueba mediante una comparacion textual la oposicion naturaleza americana-paisaje europeo, no mencionando ni siquiera el monton de textos carpenterianos -ensayos, entrevistas, reportajes- que en parte confirman, en parte desmienten y de todos modos modifican las aseveraciones respectivas de la autora sobre este binomio.


Los cuatro autores conocian solo superficialmente la selva: Hudson nunca estuvo en la Amazonia, Carpentier paso dos breves vacaciones en ella, Rivera y Gallegos vivieron periodos un poco más largos allá. El unico que vivia y deambulaba muchisimo tiempo más, casi tres de sus cuatro años americanos, en esta region, era Humboldt, a cuyo diario equinoccial Wylie prácticamente reduce los informes de viajeros europeos, atribuyéndole (segun Mary Louise Pratt, en Travel Writing and Transculturation) una vision imperial. Pero Humboldt se pronunciaba claramente contra la esclavitud, el peonaje y la explotacion de negros e indigenas como mineros, bogas del Magdalena y trabajadores textiles en fábricas criollas, llamando a los indigenas los verdaderos dueños de la selva, desposeidos por los criollos. Aunque su escritura era bastante europea, estilo Siglo de las Luces, era en el fondo un auténtico anti-colonialista, más anticolonial que los autores y protagonistas de la "novela de la selva", que lo citan profusamente, pero no lo denuncian nunca. Los pasos perdidos de Carpentier, autor que admiraba profunda-mente al viajero ale- 230 Literaturas latinoamericanas: historia y critica mán, no hubieran sido posibles sin las lecturas humboldtianas del novelista cubano.De todos modos el estudio de Lesley Wylie es un reto para volver a ocuparse de la literatura entre ambas guerras mundiales casi olvidada y pretendidamente obsoleta, cuyo estudio puede depararnos, sin embargo, gratas sorpresas por su alarde de premodernidad.


To be able to view the table of contents for this publication then please subscribe by clicking the button below...
To be able to view the full description for this publication then please subscribe by clicking the button below...