Section One: Introduction, 1. Nike K. Pokorn and Brian James Baer - Theorizing Translation in Diaspora, Section Two: Key Venues of Diasporic Translations - Periodicals, 2. Mairi McLaughlin - Translation and its Effects in the First Franco-American Newspaper: The Gazette françoise (1780-1781), 3. Timothy Pogacar - Fiction in the Czech-American newspaper American (1899-1939), 4. Julija Boguna - Translation in the German-speaking Jewish Exile Periodical Aufbau (1933-1945), 5. Javier de la Morena-Corrales and Christopher Mellinger - The Chicano Labor Movement and the Bilingual Periodical Nuestra Lucha Hasta La Victoria : Translation, Class solidarity, and Transnational Diasporic Communities, 6. Chuyi Zhang - Chinese Diaspora newspapers in the United States: A Comparative Study, 7.
Luc van Doorslaer and Terje Loogus - An Estonian Diaspora Periodical in the US: A Case of Cultural and Self-Translation, Section Three: Key Institutions of Diasporic Translations - Diasporic Publishing Houses and Associations, 8. Muireann Maguire - 'Strange Folk': The Chekhov Publishing House and the Russian Diaspora (1951-56), 9. Joanna Dybiec-Gajer - Immigration as Re-invention: Roy Publishers, Translations and the Polish Diaspora, 10. Nijole Maskaliuniene - The Evolving Translation Policy in the American Lithuanian Publishing Houses, 11. Douglas Robinson - "Minun suomalainen on niin paha": FATA, FinnFest, and the Translationality of the Finnish-American Diaspora, Section Four: Key Agents of Diasporic Translations - Translators, 12. Viktorija Bilic - Mathilde Franziska Anneke: A Diasporic Life in Translation, 13. Brian James Baer - Diasporic Self-fashioning: The Case of Bernard Guilbert Guerney and Rose Quong, 14. Nike K.
Pokorn - The Provocative Impact of Diasporic Translators in the Old Country: Louis Adamic and his Cultural Identities, 15. Yuan Liu and Bo Li - Translating Self, Performing Migrancy: Ha Jin's A Distant Center, Index.