Romanian poetry has been able to significantly bridge the geographical and political distance to the English-speaking world only in the last two decades -- though it did manage to break through to Great Britain as early as the mid-nineteenth century and occasionally since, usually when some dramatic event directed attention to Romania. This valuable bibliographic guide to Romanian poetry in English translation is a valuable reference tool for anyone interested in Romanian literature, and a useful addition to any library. \u201c[This] represents the most complete inventory of Romanian poets in English translation and provides an invaluable tool in attempting to measure the impact of Romanian poetry on the English-speaking world. It will get a lot of use from me, especially as I am very often asked to answer enquiries from outside this university about the existence of Romanian poets in translation\u201d -- Dennis Deletant, School of Slavonic and East European Studies, University of London. \u201cThe compilation by Carlton, Perry, and Stoenescu is a major service to those of us interested in Romanian literature in general, and poetry in particular. As a compiler of bibliographies, I know the effort and dedication involved in putting together a work such as this, especially in ferreting out all the periodical literature\u201d -- David H. Kraus, Library of Congress.
Romanian Poetry in English Translation : An Annotated Bibliography and Census (1740-1996)