Ch 1: Contextualising news translation and intertextuality in a historical perspective.- Section I: Early Modern Translation and Intertextualities: News on war and conflict.- Ch 2: Language and translation in the early English and French press (1620-1649).- Ch 3: News discourse in a crisis: Seventeenth-century stories in a comparative perspective.- Ch 4: Privateering in English and French news: Public opinion and war, 1688-1697.- Section II: Late Modern Cultural Intertextualities: News from Britain, Europe and America.- Ch 5: A lady of distinction and a fair infidel: Comparing British, Polish and German news on Hester Stanhope (1810s-1840s).- Ch 6: (Re)defining women's role in the early eighteenth century: An analysis of Letters to the Editor in English and colonial American weeklies (1720-1740).
- Ch 7: The language of Punch cartoons. Satire and intertextuality in the portrayal of the Irish.- Ch 8: Evolving quotation practices as a result of evolving journalistic practices. How the Wiener Zeitung quoted The Times (1850-1900).- Section III: Twentieth century: Competing stories on genocide, civil war, WWII and its survivors.- Ch 9: "Facts only have been dealt with". Comparing linguistic strategies in The Treatment of Armenians and in Letters to the Editor.- Ch 10: ".
a long journey through the valley of the shadow.": A comparison of Irish and British news discourse on the Irish Civil War.- Ch 11: A comparative analysis of English-to-Persian translated news discourse in the coverage of two newspapers during World War II.- Ch 12: "A plague from the east?": The discursive construction of Jews in Polish and American dailies between 1945 and 1965.