Preface Transliteration Tables Introduction Overview: Salmon's Exegetical Enterprise Methods and Themes in Salmon's Commentary on Esther 1 The Linguistic-Contextual Foundation 2 Homiletical Themes 3 Polemics in the Service of Piety 4 Circumspect Use of Previous Sources The Reception of Salmon's Commentary on Esther 1 In Judaeo-Arabic Exegetical Tradition 2 In Hebrew Exegetical Tradition Written Witnesses Employed for the Present Edition 1 Primary Witnesses to Salmon's Commentary on Esther 2 Secondary Witnesses to Salmon's Commentary on Esther: Judaeo-Arabic Reworkings, Citations, and Shared Sources 3 Relationship of the Manuscript Witnesses Editorial Method 1 The Basic Text and General Principles 2 The Apparatuses Some Methodological Remarks on the Annotated English Translation Signs, Sigla, and Abbreviations English Translation English Translation Appendix1: Two Judaeo-Arabic Reworkings of Salmon's Commentary on the Book of Esther Appendix2: Salmon's Linguistic Terminology: A Preliminary Inventory Appendix3: Abu Yusuf Yaqub b. Isaq al-Qirqisani, Kitab al-anwar wa-l-maraqib , SectionIX, Chapters15-17 Bibliographical Abbreviations Index of Manuscripts Index of Hebrew Bible Index of Rabbinic Literature Index of Medieval and Early-Modern Authors and Works General Index Plates The Edited Text The Edited Text.
From Persia with Love : The Judaeo-Arabic Translation and Commentary of Salmon Ben Yerōḥām on the Book of Esther